Kuulin tänään eräästä lastenlaulusta joka oli Mikelin lapsuuden suosikkeja. Ensin sanat baskinkielellä ja sitten minun vapaa suomennos perään. Tämä laulu on todella antoisa :)

KAKA ZAHARRARENA
(Doinua: Herrikoia
 Hitzak: Ezezaguna)


Kakagaleaz nator


Errenteriatik.


Lau kuarto eman nituen


egiteagatik.


RAU, RAU, RAU RAKATAPLAU (bis)


HAU DUK UMOREA.


UTZI ALDE BATERA


EUSKALDUN JENDEA (osorik bi aldiz)

Horra, bada, osaba,


alegratu bedi,
kaka galanki egin dut,
eder eta lodi.
RAU, RAU, RAU…

Gorputzetik libratzen


hasi naiz bastante.


Ohetik jaiki eta


orinala bete.


RAU, RAU, RAU…

Gure gazteak pozak


erotu nahiean,


ikusi dutelako


kaka orinalean.


RAU, RAU, RAU…

Inor egiten bada


hitz hauekin nazka,


bere belarri biak


itxitzea dauka.


RAU, RAU, RAU...

Jendeak egin arren


irri-arra farra,


fuera mokordoa eta


biba kaka zaharra!


RAU, RAU, RAU…


BIBA KAKA ZAHARRA

 

VANHAA KAKKAA


(Säv: Perinne


 San: Tuntematon)


Olen halunnut kakata


Errenteriasta asti.


Maksaisin neljä ”kovaa”


sen tehdäkseni.


RAU, RAU, RAU RAKATAPLAU (bis)


TÄMÄ ON HUUMORIA.


JÄTÄ TOISELLE PUOLELLE


BASKIVÄKI (toistetaan kokonaan)

Tuolta, löytyy, setä,


tulkoon onnelliseksi,


Tein paljon kakkaa,


hyvää ja paksua.


RAU, RAU, RAU…

Aloitin vapauttamaan


ruumiistani paljon.


Nousin sängystä ja


täytin potan.


RAU, RAU, RAU…

Tehdäkseni hulluksi


meidän nuoremme,


koska näkivät


kakan potassa.


RAU, RAU, RAU…

Jos jotain ällöttää


nämä sanat


heidän tulisi


sulkea korvansa.


RAU, RAU, RAU…

Vaikka ihmiset


nauravat irri-arra,


ulos tulee kakkaläjä


eläköön vanha kakka!


RAU, RAU, RAU…


ELÄKÖÖN VANHA KAKKA